Kodėl vertimo klaidos kenkia jūsų prekės ženklui ir kaip vertimo paslaugos tai išsprendžia?

Įmonės, turinčios vidutiniškai 10 kalbų svetainę, sulaukia 90 proc. daugiau interneto vartotojų dėmesio, o trikalbes svetaines renkasi 20 proc. daugiau lankytojų. Šie skaičiai aiškiai rodo, kodėl profesionalios vertimo paslaugos yra tapusios neatsiejama sėkmingos tarptautinės strategijos dalimi.

Tačiau vertimo klaidos gali visiškai sunaikinti šias galimybes ir pakenkti jūsų prekės ženklo įvaizdžiui. Marketingo specialistai pabrėžia, kad profesionalus vertimas yra esminis veiksnys, formuojantis įmonės reputaciją tarptautinėje rinkoje.

Kaip vertimo klaidos kenkia jūsų prekės ženklui?

Vienas neteisingai išverstas žodis gali nulemti milijoninio kontrakto praradimą, netinkamą gydymą ar biurokratinę košmarą svetimoje šalyje. Tai nėra perdėjimas, o realybė, su kuria susiduria įmonės ir asmenys, pasitikintys nekvalifikuotomis vertimo paslaugomis.

Medicinoje pasekmės būna ypač skaudžios. JAV ligoninėje ispaniškai kalbančio paciento žodis „intoxicado” buvo išverstas kaip „apsvaigęs”, nors iš tiesų pacientas norėjo pasakyti „apsinuodijęs maistu”. Neteisingos diagnozės pasekmė tapo paralyžius ir daugiau nei 70 milijonų dolerių kompensacija. Tarptautinė bankininkystės grupė patyrė reguliuotojų tyrimą dėl neteisingai išversto finansinio dokumento, o reklaminė kampanija žlugo su nuostoliais, siekiančiais dešimtis milijonų dolerių.

Lietuvoje vienas klientas dėl vos 15 eurų vertės vertimo klaidos išvažiavo studijuoti į užsienį ir tik nuvykęs sužinojo, kad studijos negalimos dėl neįvykdytų reikalavimų. Žalos dydis ir bylinėjimosi išlaidos daugiau nei septyniasdešimt kartų viršijo pačios vertimo paslaugos kainą.

Netaisyklingais tekstais pirkėjai ir vartotojai nepasitiki, dažnai mano, kad tai apgaulė. Dėl to vertimo klaidos ne tik sukelia neigiamas asociacijas, bet ir trukdo verslui įsitvirtinti užsienio rinkoje.

Profesionalių vertimo paslaugų teikiama nauda

Profesionalios vertimo paslaugos ne tik apsaugo nuo klaidų, bet ir atveria duris į naujas rinkas. Tyrimai rodo tikslią investicijų grąžą: 76 proc. vartotojų pirktų tos įmonės prekes, kuri komunikuoja jų gimtosiomis kalbomis. Be to, 65 proc. teigia, kad įmonės, pateikiančios informaciją klientų gimtosiomis kalbomis, kelia didesnį pasitikėjimą. Komunikuodamos su klientais jų gimtosiomis kalbomis, įmonės gali padidinti lojalumą net iki 55 proc..

Pirkimo elgesys taip pat patvirtina vertimo paslaugų svarbą. 85 proc. interneto vartotojų nepirks produkto, jei jiems nebus prieinama informacija gimtąja kalba. Dar įdomiau tai, kad 56 proc. vartotojų nurodo informacijos pateikimą gimtąja kalba esant svarbiau nei kaina.

Profesionalūs vertėjai išmano ne tik filologinius, bet ir komercinius rinkodaros tekstų kūrimo aspektus. Tokiu būdu reklamos vertėjas didele dalimi pats tampa tekstų autoriumi, o ne vien mechaniškai perkelia žodžius iš vienos kalbos į kitą. Profesionaliai išversti dokumentai padeda plėstis į užsienio rinkas, kurti patikimą įvaizdį, išvengti teisinių rizikų ir didinti pardavimus.

SEO vertimas ir lokalizacija užtikrina, kad turinys užimtų aukštas pozicijas paieškos sistemose ir pritrauktų tarptautinę auditoriją.

Kada tikrai reikalingos profesionalios vertimo paslaugos?

Rinkodara ir reklama sudaro didžiausią dalį situacijų, kai profesionalios vertimo paslaugos tampa neišvengiamos. Kampanijų šūkiai, socialinių tinklų įrašai, brošiūros ir video reklamos reikalauja ne pažodinio vertimo, o kūrybiško turinio pritaikymo vietinės rinkos auditorijai. Transcreation principai leidžia išlaikyti pagrindinę žinutę, pritaikant ją skirtingoms kultūroms.

Internetinės parduotuvės lokalizacija apima produktų aprašymus, kategorijas, filtrus, mokėjimo informaciją ir SEO aspektus. Tyrimai rodo, kad absoliuti dauguma vartotojų linkę pirkti tik tada, kai informacija pateikiama jų gimtąja kalba. Netinkamai išversti mygtukai, pavyzdžiui „Checkout” kaip „Patikrinimas”, glumina pirkėjus ir mažina pasitikėjimą.

Produktų etiketės ir pakuotės informacija turi atitikti vietinius teisės aktus. Daugelyje šalių griežtai reglamentuojama, kokia informacija būtina ant pakuočių – ingredientų sąrašas, alergenų įspėjimai, naudojimo instrukcijos. Netikslus vertimas gali ne tik klaidinti vartotoją, bet ir pažeisti įstatymus, dėl ko gresia baudos.

Techniniai dokumentai, medicininės instrukcijos, teisinės sutartys ir finansinės ataskaitos taip pat reikalauja specializuotų vertėjų, turinčių atitinkamos srities žinių ir patirties.

Profesionalios vertimo paslaugos yra investicija į jūsų prekės ženklo reputaciją ir ilgalaikį sėkmingumą tarptautinėje rinkoje. Vertimo klaidos kainuoja daug brangiau nei pačios paslaugos, o teisingai atliktas vertimas atveria duris į naujas rinkas ir didina klientų pasitikėjimą.

Prieš pasirinkdami vertimo paslaugų teikėją, įvertinkite savo poreikius ir investuokite į profesionalus, turinčius atitinkamos srities patirties. Toks sprendimas apsaugos jūsų verslą nuo klaidų ir padės pasiekti geresnių rezultatų.